One of two results is to be expected for a bhikkhu who dwells wakeful, mindful, fully aware, collected, joyful, tranquil, and discerning with clarity at a suitable occasion in regard to the wholesome mental qualities - 1) full awakening here and now, or 2) the state of non-returning.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:
“Jāgaro cassa, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sato sampajāno samāhito pamudito vippasanno ca tattha kālavipassī ca kusalesu dhammesu. Jāgarassa, bhikkhave, bhikkhuno viharato satassa sampajānassa samāhitassa pamuditassa vippasannassa tattha kālavipassino kusalesu dhammesu dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ— diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti.
“Bhikkhus, a bhikkhu should dwell |wakeful::alert, awake, lucid [jāgara]|, |mindful::mindfulness of body in and of itself, of felt experience in and of itself, of mind in and of itself, of mental qualities in and of itself [sati]|, |fully aware::with attentiveness, with clear and full comprehension [sampajañña]|, |collected::composed, settled [samāhita]|, joyful, |tranquil::serene, calm [vippasanna]|, and there, he should |discern::see distinctly, observe [vipassi]| with clarity at a suitable occasion in regard to the |wholesome::healthy, beneficial, useful [kusala]| |mental qualities::characteristics, traits, and tendencies of the mind, shaped by repeated actions and sustained attention, guided by particular ways of understanding; they may be wholesome or unwholesome, bright or dark [dhammā]|. Bhikkhus, for a bhikkhu who dwells wakeful, mindful, fully aware, collected, joyful, tranquil, and there, discerning with clarity at a suitable occasion in regard to the wholesome mental qualities, one of two results is to be expected: either |final knowledge::spiritual insight [aññā]| [of full awakening] here and now, or, if there is any |residual clinging for existence::remnant of grasping for renewed becoming [upādisesa]|, the state of |non-returning::third stage of awakening where the five lower fetters of personal existence view, doubt, adherence to rules and observances, sensual desire, and ill will are permanently dropped [anāgāmitā]|.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“Jāgarantā suṇāthetaṁ,
ye suttā te pabujjhatha;
Suttā jāgaritaṁ seyyo,
natthi jāgarato bhayaṁ.
“Those who are wakeful, listen to this,
You who are asleep, wake up;
Being awake is better than being asleep,
For the wakeful, there is no fear.
Yo jāgaro ca satimā sampajāno,
Samāhito mudito vippasanno ca;
Kālena so sammā dhammaṁ parivīmaṁsamāno,
Ekodibhūto vihane tamaṁ so.
One who is wakeful, mindful, and fully aware,
collected, joyful, and tranquil;
By thoroughly examining the mental qualities at the proper time,
|unified::becoming whole, becoming integrated [ekodibhūta]|, they dispel the |darkness::ignorance, gloom, murkiness [tamas]|.
Tasmā have jāgariyaṁ bhajetha,
Ātāpī bhikkhu nipako jhānalābhī;
Saṁyojanaṁ jātijarāya chetvā,
Idheva sambodhimanuttaraṁ phuse”ti.
Therefore, cultivate wakefulness,
The bhikkhu who is |with continuous effort::ardent, zealous, with energy, with application [ātāpī]|, |discerning::astute, wise [nipaka]|, and |who gains jhānas at will::accomplished in meditation, who has deep states of meditation [jhānalābhī]|;
Having cut off the fetter of |being born and aging::birth and old age [jātijarā]|,
will realize the highest awakening right here.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:
“Bhikkhus, a bhikkhu should dwell |wakeful::alert, awake, lucid [jāgara]|, |mindful::mindfulness of body in and of itself, of felt experience in and of itself, of mind in and of itself, of mental qualities in and of itself [sati]|, |fully aware::with attentiveness, with clear and full comprehension [sampajañña]|, |collected::composed, settled [samāhita]|, joyful, |tranquil::serene, calm [vippasanna]|, and there, he should |discern::see distinctly, observe [vipassi]| with clarity at a suitable occasion in regard to the |wholesome::healthy, beneficial, useful [kusala]| |mental qualities::characteristics, traits, and tendencies of the mind, shaped by repeated actions and sustained attention, guided by particular ways of understanding; they may be wholesome or unwholesome, bright or dark [dhammā]|. Bhikkhus, for a bhikkhu who dwells wakeful, mindful, fully aware, collected, joyful, tranquil, and there, discerning with clarity at a suitable occasion in regard to the wholesome mental qualities, one of two results is to be expected: either |final knowledge::spiritual insight [aññā]| [of full awakening] here and now, or, if there is any |residual clinging for existence::remnant of grasping for renewed becoming [upādisesa]|, the state of |non-returning::third stage of awakening where the five lower fetters of personal existence view, doubt, adherence to rules and observances, sensual desire, and ill will are permanently dropped [anāgāmitā]|.”
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“Those who are wakeful, listen to this,
You who are asleep, wake up;
Being awake is better than being asleep,
For the wakeful, there is no fear.
One who is wakeful, mindful, and fully aware,
collected, joyful, and tranquil;
By thoroughly examining the mental qualities at the proper time,
|unified::becoming whole, becoming integrated [ekodibhūta]|, they dispel the |darkness::ignorance, gloom, murkiness [tamas]|.
Therefore, cultivate wakefulness,
The bhikkhu who is |with continuous effort::ardent, zealous, with energy, with application [ātāpī]|, |discerning::astute, wise [nipaka]|, and |who gains jhānas at will::accomplished in meditation, who has deep states of meditation [jhānalābhī]|;
Having cut off the fetter of |being born and aging::birth and old age [jātijarā]|,
will realize the highest awakening right here.”
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Jāgaro cassa, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sato sampajāno samāhito pamudito vippasanno ca tattha kālavipassī ca kusalesu dhammesu. Jāgarassa, bhikkhave, bhikkhuno viharato satassa sampajānassa samāhitassa pamuditassa vippasannassa tattha kālavipassino kusalesu dhammesu dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ— diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Jāgarantā suṇāthetaṁ,
ye suttā te pabujjhatha;
Suttā jāgaritaṁ seyyo,
natthi jāgarato bhayaṁ.
Yo jāgaro ca satimā sampajāno,
Samāhito mudito vippasanno ca;
Kālena so sammā dhammaṁ parivīmaṁsamāno,
Ekodibhūto vihane tamaṁ so.
Tasmā have jāgariyaṁ bhajetha,
Ātāpī bhikkhu nipako jhānalābhī;
Saṁyojanaṁ jātijarāya chetvā,
Idheva sambodhimanuttaraṁ phuse”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.