Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Blessed One, said by the Awakened One, as I have heard:
“Tathāgataṁ, bhikkhave, arahantaṁ sammāsambuddhaṁ dve vitakkā bahulaṁ samudācaranti— khemo ca vitakko, paviveko ca. Abyāpajjhārāmo, bhikkhave, tathāgato abyāpajjharato. Tamenaṁ, bhikkhave, tathāgataṁ abyāpajjhārāmaṁ abyāpajjharataṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarati: ‘imāyāhaṁ iriyāya na kañci byābādhemi tasaṁ vā thāvaraṁ vā’ti.
“|Bhikkhus,::::| two |thoughts::reflections, mental considerations [vitakkā]| frequently arise in the |Tathāgata::one who has arrived at the truth, an epithet of a perfectly Awakened One [tathāgata]|, the Arahant, the perfectly Awakened One—the thought of |safety::security, sanctuary, peace, rest [khema]| [for beings] and the thought of |seclusion::solitude [paviveka]|. |Bhikkhus,::::| the Tathāgata delights in |benevolence::freedom from ill will, kindness, good-heartedness [abyāpajjhā]| and is devoted to benevolence. For the Tathāgata who delights in benevolence and is devoted to benevolence, this very thought frequently arises: ‘By this way of |living::behavior, conduct [iriyā]|, I do not |obstruct::impede, hurt, harm [byābādheti]| any being, whether |frail::trembling, with craving [tasa]| or |firm::stable, stationary, without craving [thāvara]|.’
Pavivekārāmo, bhikkhave, tathāgato pavivekarato. Tamenaṁ, bhikkhave, tathāgataṁ pavivekārāmaṁ pavivekarataṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarati: ‘yaṁ akusalaṁ taṁ pahīnan’ti.
|Bhikkhus, ::::|the Tathāgata delights in seclusion and is devoted to seclusion. |Bhikkhus, ::::|for the Tathāgata who delights in seclusion and is devoted to seclusion, this very thought frequently arises: ‘Whatever is |unwholesome::unhealthy, unskillful, unbeneficial, or karmically unprofitable [akusala]| has been |abandoned::dispelled, eliminated, given up, left behind [pahīna]|.’
Tasmātiha, bhikkhave, tumhepi abyāpajjhārāmā viharatha abyāpajjharatā. Tesaṁ vo, bhikkhave, tumhākaṁ abyāpajjhārāmānaṁ viharataṁ abyāpajjharatānaṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarissati: ‘imāya mayaṁ iriyāya na kañci byābādhema tasaṁ vā thāvaraṁ vā’ti.
Therefore|, bhikkhus,::::,| you too should dwell delighting in benevolence and devoted to benevolence. For you|, bhikkhus,::::| who dwell delighting in benevolence and devoted to benevolence, this very thought will frequently arise: ‘By this way of living, we do not obstruct any being, whether |frail::trembling, with craving [tasa]| or |firm::stable, stationary, without craving [thāvara]|.’
Pavivekārāmā, bhikkhave, viharatha pavivekaratā. Tesaṁ vo, bhikkhave, tumhākaṁ pavivekārāmānaṁ viharataṁ pavivekaratānaṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarissati: ‘kiṁ akusalaṁ, kiṁ appahīnaṁ, kiṁ pajahāmā’”ti.
|Bhikkhus, ::::|dwell delighting in seclusion and devoted to seclusion. For you|, bhikkhus,::::| who dwell delighting in seclusion and devoted to seclusion, this very thought will frequently arise: ‘What is unwholesome? What has yet not been |given up::abandoned, dispelled, eliminated, left behind [pahīna]|? What shall we abandon?’”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“Tathāgataṁ buddhamasayhasāhinaṁ,
Duve vitakkā samudācaranti naṁ;
Khemo vitakko paṭhamo udīrito,
Tato viveko dutiyo pakāsito.
“To the Tathāgata, the Buddha who |endured the unendurable::overcome what is almost impossible to overcome [asayhasāhi]|,
two thoughts frequently arise:
the first thought mentioned is of safety [for beings],
the second thought explained is of seclusion.
Tamonudaṁ pāragataṁ mahesiṁ,
Taṁ pattipattaṁ vasimaṁ anāsavaṁ;
Visantaraṁ taṇhakkhaye vimuttaṁ,
Taṁ ve muniṁ antimadehadhāriṁ;
Mārañjahaṁ brūmi jarāya pāraguṁ.
The dispeller of darkness, the great sage who has reached the far shore,
the one who has attained the goal, gained control, and is taintless;
|who has crossed over the toxins::crossed over the toxins of greed, hate, and delusion [visantara]| and is liberated by the |wearing away of craving::depletion of desire, extinction of longing [taṇhakkhaya]|,
that sage, indeed, bearing his final body:
I call him the abandoner of |Māra::embodiment of all forces that keeps beings trapped in the cycle of rebirth [māra]|, the one who has gone beyond old age.
Sele yathā pabbatamuddhaniṭṭhito,
Yathāpi passe janataṁ samantato;
Tathūpamaṁ dhammamayaṁ sumedho,
Pāsādamāruyha samantacakkhu;
Sokāvatiṇṇaṁ janatamapetasoko,
Avekkhati jātijarābhibhūtan”ti.
Just as one standing on a mountain peak
can look upon the people in every direction;
so too, the wise and all-seeing one,
scaling the palace of |Dhamma::the nature of reality, the ultimate truth [dhamma]|;
sorrow-free, looks upon the sorrowing masses,
beholding those oppressed by birth and aging.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.