A person endowed with the two qualities of guarding the sense doors and moderation in eating lives happily in this very life and after death, a good destination is expected.

ITI 29  Sukhavihāra sutta - Contented Abiding

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:

“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhaṁ viharati avighātaṁ anupāyāsaṁ apariḷāhaṁ; kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā. Katamehi dvīhi? Indriyesu guttadvāratāya ca, bhojane mattaññutāya ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhaṁ viharati avighātaṁ anupāyāsaṁ apariḷāhaṁ; kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā”ti.

“Bhikkhus, a bhikkhu endowed with two qualities lives |contented::easily, comfortably, pleasantly [sukhaṃ]| in this very life, without distress, without trouble, without burning [passion]; and upon the breaking up of the body, after death, a good destination is expected. What two? |Guarding of the sense doors::controlled in senses, having self-restraint [guttadvāratā]| and |moderation::knowing the limit [mattaññū]| in eating. Endowed with these two qualities, bhikkhus, a bhikkhu lives contented in this very life, without distress, without trouble, without burning [passion]; and upon the breaking up of the body, after death, a good destination is expected.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:

The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:

“Cakkhu sotañca ghānañca,
jivhā kāyo tathā mano;
Etāni yassa dvārāni,
suguttāni ca bhikkhuno.

“The eye and the ear, and the nose,
the tongue, the body, and likewise the mind;
For a bhikkhu who has these doors,
well-guarded here —

Bhojanamhi ca mattaññū,
indriyesu ca saṁvuto;
Kāyasukhaṁ cetosukhaṁ,
sukhaṁ so adhigacchati.

Moderate in eating,
restrained in the senses;
He attains bodily and mental ease,
and experiences contentment.

Aḍayhamānena kāyena,
Aḍayhamānena cetasā;
Divā yadi rattiṁ,
Sukhaṁ viharati tādiso”ti.

With a body |not burning::not tormented, not aflame, not suffering [aḍayhamānena]|,
with a mind not burning;
Whether by day or by night,
such a one dwells in contentment.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:

“Bhikkhus, a bhikkhu endowed with two qualities lives |contented::easily, comfortably, pleasantly [sukhaṃ]| in this very life, without distress, without trouble, without burning [passion]; and upon the breaking up of the body, after death, a good destination is expected. What two? |Guarding of the sense doors::controlled in senses, having self-restraint [guttadvāratā]| and |moderation::knowing the limit [mattaññū]| in eating. Endowed with these two qualities, bhikkhus, a bhikkhu lives contented in this very life, without distress, without trouble, without burning [passion]; and upon the breaking up of the body, after death, a good destination is expected.”

The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:

“The eye and the ear, and the nose,
the tongue, the body, and likewise the mind;
For a bhikkhu who has these doors,
well-guarded here —

Moderate in eating,
restrained in the senses;
He attains bodily and mental ease,
and experiences contentment.

With a body |not burning::not tormented, not aflame, not suffering [aḍayhamānena]|,
with a mind not burning;
Whether by day or by night,
such a one dwells in contentment.”

This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:

“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhaṁ viharati avighātaṁ anupāyāsaṁ apariḷāhaṁ; kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā. Katamehi dvīhi? Indriyesu guttadvāratāya ca, bhojane mattaññutāya ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhaṁ viharati avighātaṁ anupāyāsaṁ apariḷāhaṁ; kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā”ti.

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:

“Cakkhu sotañca ghānañca,
jivhā kāyo tathā mano;
Etāni yassa dvārāni,
suguttāni ca bhikkhuno.

Bhojanamhi ca mattaññū,
indriyesu ca saṁvuto;
Kāyasukhaṁ cetosukhaṁ,
sukhaṁ so adhigacchati.

Aḍayhamānena kāyena,
Aḍayhamānena cetasā;
Divā yadi rattiṁ,
Sukhaṁ viharati tādiso”ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

Last updated on September 13, 2025

CC0 License Button