One is incapable of ending suffering without directly knowing and completely comprehending everything, without the mind detaching from it and without abandoning it. One is capable of ending suffering by directly knowing and completely comprehending everything, with the mind detaching from it, and by abandoning it.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:
“Sabbaṁ, bhikkhave, anabhijānaṁ aparijānaṁ tattha cittaṁ avirājayaṁ appajahaṁ abhabbo dukkhakkhayāya. Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṁ parijānaṁ tattha cittaṁ virājayaṁ pajahaṁ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti.
“Bhikkhus, |not directly knowing::not understanding experientially; lit. not completely knowing [anabhijānanta]| and not completely comprehending everything, with the mind |not detaching from::not losing interest for, not losing desire for, remaining passionate for [avirājayanta]| it and |without abandoning::not giving up, not letting go of [appajahaṁ]| it, one is incapable of ending |suffering::pain, discomfort, unease, unpleasantness, trouble, stress [dukkha]|. Bhikkhus, by directly knowing and |completely comprehending::fully understanding [sammadaññā]| everything, with the mind detaching from it, and by abandoning it, one is capable of ending suffering.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“Yo sabbaṁ sabbato ñatvā,
sabbatthesu na rajjati;
Sa ve sabbapariññā so,
sabbadukkhamupaccagā”ti.
“One who, having fully known everything in all respects,
does not |find pleasure in::is enamored with, is infatuated with, is attached to [rajjati]| anything anywhere;
Such a one has completely comprehended everything,
and has transcended all suffering.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:
“Bhikkhus, |not directly knowing::not understanding experientially; lit. not completely knowing [anabhijānanta]| and not completely comprehending everything, with the mind |not detaching from::not losing interest for, not losing desire for, remaining passionate for [avirājayanta]| it and |without abandoning::not giving up, not letting go of [appajahaṁ]| it, one is incapable of ending |suffering::pain, discomfort, unease, unpleasantness, trouble, stress [dukkha]|. Bhikkhus, by directly knowing and |completely comprehending::fully understanding [sammadaññā]| everything, with the mind detaching from it, and by abandoning it, one is capable of ending suffering.”
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“One who, having fully known everything in all respects,
does not |find pleasure in::is enamored with, is infatuated with, is attached to [rajjati]| anything anywhere;
Such a one has completely comprehended everything,
and has transcended all suffering.”
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Sabbaṁ, bhikkhave, anabhijānaṁ aparijānaṁ tattha cittaṁ avirājayaṁ appajahaṁ abhabbo dukkhakkhayāya. Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṁ parijānaṁ tattha cittaṁ virājayaṁ pajahaṁ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Yo sabbaṁ sabbato ñatvā,
sabbatthesu na rajjati;
Sa ve sabbapariññā so,
sabbadukkhamupaccagā”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.