The Buddha shares the consequences of holding on to wrong views and acting upon them based on his direct knowledge.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Blessed One, said by the Awakened One, as I have heard:
“Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā.
“|Bhikkhus,::::| I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who |hold wrong views::who have false beliefs, misperceptions, incorrect understanding of how things have come to be [micchādiṭṭhikā]|, and who |undertake actions based on wrong views::perform deeds due to wrong beliefs [micchādiṭṭhikammasamādānā]|. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a |realm of downfall::realm of misery [vinipāta]|, in |hell::a place of intense suffering, lit. no good fortune [niraya]|.
Taṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi. Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaṁ ñātaṁ sāmaṁ diṭṭhaṁ sāmaṁ viditaṁ tadevāhaṁ vadāmi.
But|, bhikkhus,::::| I do not say this having heard it from another ascetic or brahmin. |Bhikkhus,::::| I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who hold wrong views, and who undertake actions based on wrong views. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a realm of downfall, in hell. Moreover, |bhikkhus,::::| what I have known for myself, seen for myself, and realized for myself, that is what I declare.
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā”ti.
|Bhikkhus,::::| I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who hold wrong views, and who undertake actions based on wrong views. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a realm of downfall, in hell.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“Micchā manaṁ paṇidhāya,
micchā vācañca bhāsiya;
Micchā kammāni katvāna,
kāyena idha puggalo.
“Having set the mind on wrong,
and having spoken wrong speech,
having undertaken wrong actions with the body,
a person here—
Appassutāpuññakaro,
appasmiṁ idha jīvite;
Kāyassa bhedā duppañño,
nirayaṁ sopapajjatī”ti.
of little learning and not having made merit,
in this short life here;
after the body’s break-up,
that |undiscerning one::immature person, one lacking in discernment; lit. bad understanding [duppañña]| is reborn in hell.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.
This was said by the Blessed One, said by the Awakened One, as I have heard:
“|Bhikkhus,::::| I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who |hold wrong views::who have false beliefs, misperceptions, incorrect understanding of how things have come to be [micchādiṭṭhikā]|, and who |undertake actions based on wrong views::perform deeds due to wrong beliefs [micchādiṭṭhikammasamādānā]|. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a |realm of downfall::realm of misery [vinipāta]|, in |hell::a place of intense suffering, lit. no good fortune [niraya]|.
But|, bhikkhus,::::| I do not say this having heard it from another ascetic or brahmin. |Bhikkhus,::::| I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who hold wrong views, and who undertake actions based on wrong views. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a realm of downfall, in hell. Moreover, |bhikkhus,::::| what I have known for myself, seen for myself, and realized for myself, that is what I declare.
|Bhikkhus,::::| I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who hold wrong views, and who undertake actions based on wrong views. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a realm of downfall, in hell.”
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“Having set the mind on wrong,
and having spoken wrong speech,
having undertaken wrong actions with the body,
a person here—
of little learning and not having made merit,
in this short life here;
after the body’s break-up,
that |undiscerning one::immature person, one lacking in discernment; lit. bad understanding [duppañña]| is reborn in hell.”
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā.
Taṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi. Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaṁ ñātaṁ sāmaṁ diṭṭhaṁ sāmaṁ viditaṁ tadevāhaṁ vadāmi.
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Micchā manaṁ paṇidhāya,
micchā vācañca bhāsiya;
Micchā kammāni katvāna,
kāyena idha puggalo.
Appassutāpuññakaro,
appasmiṁ idha jīvite;
Kāyassa bhedā duppañño,
nirayaṁ sopapajjatī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.