The Buddha shares the consequences of holding on to wrong views and acting upon them based on his direct knowledge.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:
“Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā.
“Bhikkhus, I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who |hold wrong views::who have false beliefs, misperceptions, incorrect understanding of how things have come to be [micchādiṭṭhikā]|, and who |undertake actions based on wrong views::perform deeds due to wrong beliefs [micchādiṭṭhikammasamādānā]|. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a state of suffering, in |a state of misfortune::a state of deprivation, an unhappy destination, perdition, hell [niraya]|.
Taṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi. Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaṁ ñātaṁ sāmaṁ diṭṭhaṁ sāmaṁ viditaṁ tadevāhaṁ vadāmi.
But, bhikkhus, I do not say this having heard it from another ascetic or brahmin. Bhikkhus, I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who hold wrong views, and who undertake actions based on wrong views. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a state of suffering, in a state of misfortune. Moreover, bhikkhus, what I have known for myself, seen for myself, and realized for myself, that is what I declare.
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā”ti.
Bhikkhus, I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who hold wrong views, and who undertake actions based on wrong views. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a state of suffering, in a state of misfortune.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“Micchā manaṁ paṇidhāya,
micchā vācañca bhāsiya;
Micchā kammāni katvāna,
kāyena idha puggalo.
“With a mind set on wrong intentions,
and having spoken wrong speech;
Having undertaken wrong actions with the body,
a person here—
Appassutāpuññakaro,
appasmiṁ idha jīvite;
Kāyassa bhedā duppañño,
nirayaṁ sopapajjatī”ti.
of little learning and not having made merit,
with a little life left here;
After the body’s break-up,
that |undiscerning one::immature person, one lacking in discernment, one who has not cultivated wisdom [duppañña]| is reborn in a state of misfortune.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:
“Bhikkhus, I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who |hold wrong views::who have false beliefs, misperceptions, incorrect understanding of how things have come to be [micchādiṭṭhikā]|, and who |undertake actions based on wrong views::perform deeds due to wrong beliefs [micchādiṭṭhikammasamādānā]|. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a state of suffering, in |a state of misfortune::a state of deprivation, an unhappy destination, perdition, hell [niraya]|.
But, bhikkhus, I do not say this having heard it from another ascetic or brahmin. Bhikkhus, I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who hold wrong views, and who undertake actions based on wrong views. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a state of suffering, in a state of misfortune. Moreover, bhikkhus, what I have known for myself, seen for myself, and realized for myself, that is what I declare.
Bhikkhus, I have seen beings who are endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct, who slander the Noble Ones, who hold wrong views, and who undertake actions based on wrong views. After the breaking up of the body, after death, they are reborn in a state of loss, in a bad destination, in a state of suffering, in a state of misfortune.”
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“With a mind set on wrong intentions,
and having spoken wrong speech;
Having undertaken wrong actions with the body,
a person here—
of little learning and not having made merit,
with a little life left here;
After the body’s break-up,
that |undiscerning one::immature person, one lacking in discernment, one who has not cultivated wisdom [duppañña]| is reborn in a state of misfortune.”
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā.
Taṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi. Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaṁ ñātaṁ sāmaṁ diṭṭhaṁ sāmaṁ viditaṁ tadevāhaṁ vadāmi.
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Micchā manaṁ paṇidhāya,
micchā vācañca bhāsiya;
Micchā kammāni katvāna,
kāyena idha puggalo.
Appassutāpuññakaro,
appasmiṁ idha jīvite;
Kāyassa bhedā duppañño,
nirayaṁ sopapajjatī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.