The Buddha describes the subsequent training guideline to virtuous conduct - to practice being free of the unwholesome states craving, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and worry, and doubt while walking, standing, sitting, and lying down.

ITI 111  Sampannasīla sutta - Virtuous

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:

“Sampannasīlā, bhikkhave, viharatha sampannapātimokkhā; pātimokkhasaṁvarasaṁvutā viharatha ācāragocarasampannā aṇumattesu vajjesu bhayadassāvino; samādāya sikkhatha sikkhāpadesu.

“Bhikkhus, dwell being virtuous, |accomplished in the moral code of conduct::accomplished in the monastic code of discipline, accomplished in harmonious and pure conduct with others [pātimokkha]|. Dwell restrained by the restraint of this moral code of conduct, mindful of proper behavior and keeping to suitable places, seeing danger even in the slightest faults. Having undertaken this, train in the |training guidelines::the Buddha’s teaching instructions for an individual [sikkhāpada]|.

Sampannasīlānaṁ vo, bhikkhave, viharataṁ sampannapātimokkhānaṁ pātimokkhasaṁvarasaṁvutānaṁ viharataṁ ācāragocarasampannānaṁ aṇumattesu vajjesu bhayadassāvīnaṁ samādāya sikkhataṁ sikkhāpadesu, kimassa uttari karaṇīyaṁ?

For those of you, bhikkhus, who dwell being virtuous, accomplished in the moral code of conduct, restrained by the restraint of this moral code of conduct, mindful of proper behavior and keeping to suitable places, seeing danger even in the slightest faults, having undertaken this, training in the training guidelines, what more is there to be done?

Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhā, byāpādo vigato hoti, thinamiddhaṁ vigataṁ hoti, uddhaccakukkuccaṁ vigataṁ hoti, vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. Carampi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhūto ātāpī ottāpī satataṁ samitaṁ āraddhavīriyo pahitattoti vuccati.

If, while walking, bhikkhus, a bhikkhu is free of |craving::greediness, wanting, yearning [abhijjhā]| and |ill will::intentional act of mentally opposing or rejecting others; an intentional construct fueled by aversion, directed against kindness or compassion. It manifests as hostility of will, impeding goodwill and fostering internal or external conflict. [byāpāda]|, free from |dullness and drowsiness::lack of mental clarity or alertness, mental sluggishness, lethargy, sleepiness lit. stiffness (of mind/body due to tiredness) [thinamiddha]|, free from |restlessness and worry::agitation and edginess, distraction, fidgeting, fiddling, uneasiness [uddhaccakukkucca]|, and has abandoned |doubt::uncertainty, indecisiveness wrt suffering, its arising, its ending, and the way of practice leading to the end of suffering [vicikiccha]|, tireless energy is aroused in him, |unmuddled::without confusion [asammuṭṭha]| |mindfulness::full awareness and recollection of the body, feelings, mind, and mental qualities, observing them clearly with sustained attention, free from craving and distress [sati]| is established, their body is |tranquil::peaceful, calm [santa]|, |without agitation::without arousal, without excitement [asāraddha]|, their mind is |collected::composed, settled [samāhita]| and |unified::one-pointedness, with oneness, integrated, well-composed, concentrated [ekagga]|. Such a bhikkhu is said to be |with continuous effort::ardent, zealous, with energy, with application [ātāpī]|, |with concern::with shame, with regret, having remorse [ottāpī]|, continuously |with energy aroused::with initiative [āraddhavīriya]|, and |determined::resolute, applying oneself [pahitatta]| while walking.

Ṭhitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhā byāpādo vigato hoti thinamiddhaṁ vigataṁ hoti uddhaccakukkuccaṁ vigataṁ hoti vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. Ṭhitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhūto ātāpī ottāpī satataṁ samitaṁ āraddhavīriyo pahitattoti vuccati.

If, while standing, bhikkhus, a bhikkhu is free of craving and ill will, free from dullness and drowsiness, free from restlessness and worry, and has abandoned doubt, tireless energy is aroused in him, unmuddled mindfulness is established, his body is tranquil, without agitation, his mind is collected and unified. While standing, bhikkhus, such a bhikkhu is said to be with continuous effort, with concern, continuously with energy aroused, and determined.

Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhā byāpādo vigato hoti thinamiddhaṁ vigataṁ hoti uddhaccakukkuccaṁ vigataṁ hoti vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. Nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhūto ātāpī ottāpī satataṁ samitaṁ āraddhavīriyo pahitattoti vuccati.

If, while sitting, bhikkhus, a bhikkhu is free of craving and ill will, free from dullness and drowsiness, free from restlessness and worry, and has abandoned doubt, tireless energy is aroused in him, unmuddled mindfulness is established, his body is tranquil, without agitation, his mind is collected and unified. While sitting, bhikkhus, such a bhikkhu is said to be with continuous effort, with concern, continuously with energy aroused, and determined.

Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa abhijjhā byāpādo vigato hoti, thinamiddhaṁ vigataṁ hoti, uddhaccakukkuccaṁ vigataṁ hoti, vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. Sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaṁbhūto ātāpī ottāpī satataṁ samitaṁ āraddhavīriyo pahitattoti vuccatī”ti.

If, while lying down and |awake::alert, lucid [jāgara]|, bhikkhus, a bhikkhu is free of craving and ill will, free from dullness and drowsiness, free from restlessness and worry, and has abandoned doubt, tireless energy is aroused in him, unmuddled mindfulness is established, his body is tranquil, without agitation, his mind is collected and unified. While lying down and awake, bhikkhus, such a bhikkhu is said to be with continuous effort, with concern, continuously with energy aroused, and determined.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:

The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:

“Yataṁ care yataṁ tiṭṭhe,
yataṁ acche yataṁ saye;
Yataṁ samiñjaye bhikkhu,
yatamenaṁ pasāraye.

“Controlled while walking and while standing,
controlled while sitting and while lying down;
Controlled while bending back,
and controlled while stretching out;

Uddhaṁ tiriyaṁ apācīnaṁ,
yāvatājagatogati;
Samavekkhitā ca dhammānaṁ,
khandhānaṁ udayabbayaṁ.

Above, across, and below,
as far as the world extends;
There he carefully examines the nature of things,
with the arising and passing away of the aggregates.

Evaṁ vihārimātāpiṁ,
santavuttimanuddhataṁ;
Cetosamathasāmīciṁ,
sikkhamānaṁ sadā sataṁ;
Satataṁ pahitattoti,
āhu bhikkhuṁ tathāvidhan”ti.

Who remains persistent,
with a calm way of being, |unruffled::not agitated, not arrogant, not pompous [anuddhata]|;
Practicing correctly for the tranquility of mind,
ever mindful in training;
They call such a bhikkhu,
one who is continuously resolute.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:

“Bhikkhus, dwell being virtuous, |accomplished in the moral code of conduct::accomplished in the monastic code of discipline, accomplished in harmonious and pure conduct with others [pātimokkha]|. Dwell restrained by the restraint of this moral code of conduct, mindful of proper behavior and keeping to suitable places, seeing danger even in the slightest faults. Having undertaken this, train in the |training guidelines::the Buddha’s teaching instructions for an individual [sikkhāpada]|.

For those of you, bhikkhus, who dwell being virtuous, accomplished in the moral code of conduct, restrained by the restraint of this moral code of conduct, mindful of proper behavior and keeping to suitable places, seeing danger even in the slightest faults, having undertaken this, training in the training guidelines, what more is there to be done?

If, while walking, bhikkhus, a bhikkhu is free of |craving::greediness, wanting, yearning [abhijjhā]| and |ill will::intentional act of mentally opposing or rejecting others; an intentional construct fueled by aversion, directed against kindness or compassion. It manifests as hostility of will, impeding goodwill and fostering internal or external conflict. [byāpāda]|, free from |dullness and drowsiness::lack of mental clarity or alertness, mental sluggishness, lethargy, sleepiness lit. stiffness (of mind/body due to tiredness) [thinamiddha]|, free from |restlessness and worry::agitation and edginess, distraction, fidgeting, fiddling, uneasiness [uddhaccakukkucca]|, and has abandoned |doubt::uncertainty, indecisiveness wrt suffering, its arising, its ending, and the way of practice leading to the end of suffering [vicikiccha]|, tireless energy is aroused in him, |unmuddled::without confusion [asammuṭṭha]| |mindfulness::full awareness and recollection of the body, feelings, mind, and mental qualities, observing them clearly with sustained attention, free from craving and distress [sati]| is established, their body is |tranquil::peaceful, calm [santa]|, |without agitation::without arousal, without excitement [asāraddha]|, their mind is |collected::composed, settled [samāhita]| and |unified::one-pointedness, with oneness, integrated, well-composed, concentrated [ekagga]|. Such a bhikkhu is said to be |with continuous effort::ardent, zealous, with energy, with application [ātāpī]|, |with concern::with shame, with regret, having remorse [ottāpī]|, continuously |with energy aroused::with initiative [āraddhavīriya]|, and |determined::resolute, applying oneself [pahitatta]| while walking.

If, while standing, bhikkhus, a bhikkhu is free of craving and ill will, free from dullness and drowsiness, free from restlessness and worry, and has abandoned doubt, tireless energy is aroused in him, unmuddled mindfulness is established, his body is tranquil, without agitation, his mind is collected and unified. While standing, bhikkhus, such a bhikkhu is said to be with continuous effort, with concern, continuously with energy aroused, and determined.

If, while sitting, bhikkhus, a bhikkhu is free of craving and ill will, free from dullness and drowsiness, free from restlessness and worry, and has abandoned doubt, tireless energy is aroused in him, unmuddled mindfulness is established, his body is tranquil, without agitation, his mind is collected and unified. While sitting, bhikkhus, such a bhikkhu is said to be with continuous effort, with concern, continuously with energy aroused, and determined.

If, while lying down and |awake::alert, lucid [jāgara]|, bhikkhus, a bhikkhu is free of craving and ill will, free from dullness and drowsiness, free from restlessness and worry, and has abandoned doubt, tireless energy is aroused in him, unmuddled mindfulness is established, his body is tranquil, without agitation, his mind is collected and unified. While lying down and awake, bhikkhus, such a bhikkhu is said to be with continuous effort, with concern, continuously with energy aroused, and determined.”

The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:

“Controlled while walking and while standing,
controlled while sitting and while lying down;
Controlled while bending back,
and controlled while stretching out;

Above, across, and below,
as far as the world extends;
There he carefully examines the nature of things,
with the arising and passing away of the aggregates.

Who remains persistent,
with a calm way of being, |unruffled::not agitated, not arrogant, not pompous [anuddhata]|;
Practicing correctly for the tranquility of mind,
ever mindful in training;
They call such a bhikkhu,
one who is continuously resolute.”

This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:

“Sampannasīlā, bhikkhave, viharatha sampannapātimokkhā; pātimokkhasaṁvarasaṁvutā viharatha ācāragocarasampannā aṇumattesu vajjesu bhayadassāvino; samādāya sikkhatha sikkhāpadesu.

Sampannasīlānaṁ vo, bhikkhave, viharataṁ sampannapātimokkhānaṁ pātimokkhasaṁvarasaṁvutānaṁ viharataṁ ācāragocarasampannānaṁ aṇumattesu vajjesu bhayadassāvīnaṁ samādāya sikkhataṁ sikkhāpadesu, kimassa uttari karaṇīyaṁ?

Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhā, byāpādo vigato hoti, thinamiddhaṁ vigataṁ hoti, uddhaccakukkuccaṁ vigataṁ hoti, vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. Carampi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhūto ātāpī ottāpī satataṁ samitaṁ āraddhavīriyo pahitattoti vuccati.

Ṭhitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhā byāpādo vigato hoti thinamiddhaṁ vigataṁ hoti uddhaccakukkuccaṁ vigataṁ hoti vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. Ṭhitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhūto ātāpī ottāpī satataṁ samitaṁ āraddhavīriyo pahitattoti vuccati.

Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhā byāpādo vigato hoti thinamiddhaṁ vigataṁ hoti uddhaccakukkuccaṁ vigataṁ hoti vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. Nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhūto ātāpī ottāpī satataṁ samitaṁ āraddhavīriyo pahitattoti vuccati.

Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa abhijjhā byāpādo vigato hoti, thinamiddhaṁ vigataṁ hoti, uddhaccakukkuccaṁ vigataṁ hoti, vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. Sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaṁbhūto ātāpī ottāpī satataṁ samitaṁ āraddhavīriyo pahitattoti vuccatī”ti.

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:

“Yataṁ care yataṁ tiṭṭhe,
yataṁ acche yataṁ saye;
Yataṁ samiñjaye bhikkhu,
yatamenaṁ pasāraye.

Uddhaṁ tiriyaṁ apācīnaṁ,
yāvatājagatogati;
Samavekkhitā ca dhammānaṁ,
khandhānaṁ udayabbayaṁ.

Evaṁ vihārimātāpiṁ,
santavuttimanuddhataṁ;
Cetosamathasāmīciṁ,
sikkhamānaṁ sadā sataṁ;
Satataṁ pahitattoti,
āhu bhikkhuṁ tathāvidhan”ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

Last updated on September 13, 2025

CC0 License Button