When a brahmin complains about the Buddha coming for alms “again and again,” the Buddha takes the chance to point out that all natural phenomena repeat in cycles, and only an awakened one escapes the cycle.
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthi.
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena udayassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami. Atha kho udayo brāhmaṇo bhagavato pattaṁ odanena pūresi. Dutiyampi kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena udayassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami …pe…
Then the Blessed One, having dressed early in the morning, taking his alms bowl and outer robe, went to the residence of the brahmin Udaya. Then the brahmin Udaya filled the Blessed One’s bowl with rice. For a second time, the Blessed One, having dressed early in the morning, taking his alms bowl and outer robe, went to the residence of the brahmin Udaya ...
tatiyampi kho udayo brāhmaṇo bhagavato pattaṁ odanena pūretvā bhagavantaṁ etadavoca: “pakaṭṭhakoyaṁ samaṇo gotamo punappunaṁ āgacchatī”ti.
For a third time, having filled the Blessed One’s bowl with rice, the brahmin Udaya said to the Blessed One: “The ascetic Gotama is |annoying::disturbing, irritating; (comm) greedy for taste [pakaṭṭhako]|, coming again and again.”
“Punappunañceva vapanti bījaṁ,
Punappunaṁ vassati devarājā;
Punappunaṁ khettaṁ kasanti kassakā,
Punappunaṁ dhaññamupeti raṭṭhaṁ.
“They sow the seed again and again,
the king of gods rains again and again;
the farmers plow the field again and again,
the grain comes to the realm again and again.
Punappunaṁ yācakā yācayanti,
Punappunaṁ dānapatī dadanti;
Punappunaṁ dānapatī daditvā,
Punappunaṁ saggamupenti ṭhānaṁ.
The beggars beg again and again,
the generous donors give again and again;
having given again and again, the generous donors
go to the heavenly place again and again.
Punappunaṁ khīranikā duhanti,
Punappunaṁ vaccho upeti mātaraṁ;
Punappunaṁ kilamati phandati ca,
Punappunaṁ gabbhamupeti mando.
The dairy farmers milk again and again,
the calf goes to its mother again and again;
one grows tired and |trembles::quivers, shakes [phandati]| again and again,
the |dull-witted one::tender, weak, undeveloped [manda]| enters the womb again and again.
Punappunaṁ jāyati mīyati ca,
Punappunaṁ sivathikaṁ haranti;
Maggañca laddhā apunabbhavāya,
Na punappunaṁ jāyati bhūripañño”ti.
One is born and dies again and again,
they are carried to the charnel ground again and again;
but having attained the path to no |renewed existence::renewal of being, reappearance, rebirth, future life [punabbhava]|,
the |one of vast wisdom::one of extensive distinctive knowledge, one having the quality of discernment [bhūripañña]| is not born again and again.”
Evaṁ vutte, udayo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: “abhikkantaṁ, bho gotama …pe… upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
When this was said, the brahmin Udaya said to the Blessed One: “Excellent, sir Gotama! Excellent, sir Gotama! Just as if one might set upright what had been overturned, |reveal::uncover [vivarati]| what had been concealed, point out the way to one who was lost, or hold up a lamp in the dark so that those with eyes could see forms, in the same way, sir Gotama, the Dhamma has been |explained::illustrated [pakāsita]| by you in many ways. I go for refuge to venerable Gotama, to the Dhamma, and to the |Saṅgha::The community of monks and nuns practicing in line with the Buddha’s teachings. In the broader sense, this is the community of disciples who have realized the noble path and fruition through the Buddha’s teachings [saṅgha]| of bhikkhus. May sir Gotama remember me as a lay follower who, from this day forward, has gone to refuge for life.”
At Sāvatthi.
Then the Blessed One, having dressed early in the morning, taking his alms bowl and outer robe, went to the residence of the brahmin Udaya. Then the brahmin Udaya filled the Blessed One’s bowl with rice. For a second time, the Blessed One, having dressed early in the morning, taking his alms bowl and outer robe, went to the residence of the brahmin Udaya ...
For a third time, having filled the Blessed One’s bowl with rice, the brahmin Udaya said to the Blessed One: “The ascetic Gotama is |annoying::disturbing, irritating; (comm) greedy for taste [pakaṭṭhako]|, coming again and again.”
“They sow the seed again and again,
the king of gods rains again and again;
the farmers plow the field again and again,
the grain comes to the realm again and again.
The beggars beg again and again,
the generous donors give again and again;
having given again and again, the generous donors
go to the heavenly place again and again.
The dairy farmers milk again and again,
the calf goes to its mother again and again;
one grows tired and |trembles::quivers, shakes [phandati]| again and again,
the |dull-witted one::tender, weak, undeveloped [manda]| enters the womb again and again.
One is born and dies again and again,
they are carried to the charnel ground again and again;
but having attained the path to no |renewed existence::renewal of being, reappearance, rebirth, future life [punabbhava]|,
the |one of vast wisdom::one of extensive distinctive knowledge, one having the quality of discernment [bhūripañña]| is not born again and again.”
When this was said, the brahmin Udaya said to the Blessed One: “Excellent, sir Gotama! Excellent, sir Gotama! Just as if one might set upright what had been overturned, |reveal::uncover [vivarati]| what had been concealed, point out the way to one who was lost, or hold up a lamp in the dark so that those with eyes could see forms, in the same way, sir Gotama, the Dhamma has been |explained::illustrated [pakāsita]| by you in many ways. I go for refuge to venerable Gotama, to the Dhamma, and to the |Saṅgha::The community of monks and nuns practicing in line with the Buddha’s teachings. In the broader sense, this is the community of disciples who have realized the noble path and fruition through the Buddha’s teachings [saṅgha]| of bhikkhus. May sir Gotama remember me as a lay follower who, from this day forward, has gone to refuge for life.”
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena udayassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami. Atha kho udayo brāhmaṇo bhagavato pattaṁ odanena pūresi. Dutiyampi kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena udayassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami …pe…
tatiyampi kho udayo brāhmaṇo bhagavato pattaṁ odanena pūretvā bhagavantaṁ etadavoca: “pakaṭṭhakoyaṁ samaṇo gotamo punappunaṁ āgacchatī”ti.
“Punappunañceva vapanti bījaṁ,
Punappunaṁ vassati devarājā;
Punappunaṁ khettaṁ kasanti kassakā,
Punappunaṁ dhaññamupeti raṭṭhaṁ.
Punappunaṁ yācakā yācayanti,
Punappunaṁ dānapatī dadanti;
Punappunaṁ dānapatī daditvā,
Punappunaṁ saggamupenti ṭhānaṁ.
Punappunaṁ khīranikā duhanti,
Punappunaṁ vaccho upeti mātaraṁ;
Punappunaṁ kilamati phandati ca,
Punappunaṁ gabbhamupeti mando.
Punappunaṁ jāyati mīyati ca,
Punappunaṁ sivathikaṁ haranti;
Maggañca laddhā apunabbhavāya,
Na punappunaṁ jāyati bhūripañño”ti.
Evaṁ vutte, udayo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: “abhikkantaṁ, bho gotama …pe… upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.