Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:
“Tayome, bhikkhave, devesu devasaddā niccharanti samayā samayaṁ upādāya. Katame tayo? Yasmiṁ, bhikkhave, samaye ariyasāvako kesamassuṁ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṁ pabbajjāya ceteti, tasmiṁ samaye devesu devasaddo niccharati: ‘eso ariyasāvako mārena saddhiṁ saṅgāmāya cetetī’ti. Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo devesu devasaddo niccharati samayā samayaṁ upādāya.
“Bhikkhus, there are three divine sounds that arise among the gods, based on specific occasions. Which three? Whenever, bhikkhus, a disciple of the Noble Ones, having shaved off hair and beard, and having donned ochre robes, resolves to go forth from the household life into homelessness, at that moment, a divine sound arises among the gods: ‘This disciple of the Noble Ones is preparing for battle with |Māra::the ruler of the sensual realm, often depicted as a tempter who tries to obstruct beings from the path to liberation [māra]|.’ This, bhikkhus, is the first divine sound that arises among the gods at such occasions.
Puna caparaṁ, bhikkhave, yasmiṁ samaye ariyasāvako sattannaṁ bodhipakkhiyānaṁ dhammānaṁ bhāvanānuyogamanuyutto viharati, tasmiṁ samaye devesu devasaddo niccharati: ‘eso ariyasāvako mārena saddhiṁ saṅgāmetī’ti. Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo devesu devasaddo niccharati samayā samayaṁ upādāya.
Again, bhikkhus, whenever at the time a disciple of the Noble Ones dwells devoted to the cultivation of the seven factors of awakening, at that time a divine sound arises among the gods: ‘This disciple of the Noble Ones is fighting with Māra!’ This, bhikkhus, is the second divine sound that arises among the gods on such occasions.
Puna caparaṁ, bhikkhave, yasmiṁ samaye ariyasāvako āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati, tasmiṁ samaye devesu devasaddo niccharati: ‘eso ariyasāvako vijitasaṅgāmo tameva saṅgāmasīsaṁ abhivijiya ajjhāvasatī’ti. Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo devesu devasaddo niccharati samayā samayaṁ upādāya. Ime kho, bhikkhave, tayo devesu devasaddā niccharanti samayā samayaṁ upādāyā”ti.
Again, bhikkhus, whenever at the time a noble disciple, through the wearing away of the |mental defilements::mental outflows, discharges, taints [āsava]|, dwells having attained the taintless |liberation of mind::mental liberation, emancipation of heart, a meditation attainment [cetovimutti]| and |liberation by wisdom::emancipation by insight [paññāvimutti]|, realizing it for himself with |direct knowledge::experiential understanding [abhiññāya]| here and now, at that time a divine sound arises among the gods: ‘This noble disciple, victorious in battle, having conquered the very forefront of the battlefield, now dwells at ease.’ This, bhikkhus, is the third divine sound that arises among the gods on such occasions. These, bhikkhus, are the three divine sounds that arise among the gods at specific times.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:
“Disvā vijitasaṅgāmaṁ,
sammāsambuddhasāvakaṁ;
Devatāpi namassanti,
mahantaṁ vītasāradaṁ.
“Having seen the one victorious in battle,
the disciple of the perfectly Awakened One;
even the deities pay homage,
to the great, |self-assured::confident; lit. without inexperience [vītasārada]| one.
Namo te purisājañña,
yo tvaṁ dujjayamajjhabhū;
Jetvāna maccuno senaṁ,
vimokkhena anāvaraṁ.
Homage to you, O thoroughbred among men!
You who have overcome the hard-to-overcome;
Having conquered the army of Death,
You are unbound through liberation.’
Iti hetaṁ namassanti,
devatā pattamānasaṁ;
Tañhi tassa na passanti,
yena maccuvasaṁ vaje”ti.
Thus indeed the deities pay homage,
To one |whose mind has reached the goal::who attained one’s intention, (comm) who reached arahantship [pattamānasa]|;
For they do not see that in him,
By which he might come under Death’s control.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.