The Buddha's serene conduct on an alms round catches the attention of King Bimbisāra. In the ensuing encounter, the king offers him wealth and royal pleasures, but the Buddha shares his insight on the drawbacks in sensual pleasures, his view of renunciation as security and where his mind delights in.

SNP 3.1 Pabbajjā sutta - Going Forth

I shall relate the going forth —
how the |clear-eyed one::who can see, gifted with sight [cakkhumant]| renounced;
As he reflected and examined,
he |came to favor::chose, preferred [samarocayi]| the life of renunciation.

This household life is |confined::crowded, cramped [sambādha]|,
a |ground::support, basis, realm [āyatana]| of |unwholesome qualities::mental defilements, mental impurities [rajas]|;
Life gone forth is wide open,
having seen this, he renounced.

Having gone forth, he avoided,
|injurious actions::harmful, bad, potentially evil intention or action [pāpakamma]| with his body;
Having abandoned |verbal misconduct::false speech, harsh speech, divisive speech, idle chatter [vacīduccarita]|,
he purified his livelihood.

The Buddha went to Rājagaha,
the |mountain stronghold::a reference to present-day Rajgir, former capital of Magadha [giribbaja]| of the Magadhans;
He walked for alms,
covered in excellent auspicious marks.

While standing in his palace,
|king Bimbisāra::Bimbisara (c. 545/544 BCE - c. 493/492 BCE) was a king of the Magadha Kingdom who is credited with establishing imperial dominance in the Indian subcontinent. [bimbisāra]| caught sight of him;
Having seen him endowed with auspicious marks,
he uttered this statement:

“Sirs, look at him,
handsome, tall, and pure;
Accomplished in conduct,
he gazes just a yoke’s length ahead.

With downcast eyes, |mindful::who has recollection, is aware, present [satimant]|,
he is clearly not from a poor family;
Let the royal messengers be dispatched,
[find out] where the bhikkhu will go.”

The royal messengers who had been dispatched,
trailed behind him closely;
[thinking] ‘where will the bhikkhu go,
where is his dwelling place?’

Walking on alms |uninterruptedly::without skipping houses or taking a break [sapadānaṃ]|,
guarding the sense doors, well restrained;
He soon filled his alms bowl,
with |full awareness::clear comprehension [sampajāna]| and |mindfulness::full awareness and recollection of the body, feelings, mind, and mental qualities, observing them clearly with sustained attention, free from craving and distress [sati]|.

Having completed his alms round,
the sage departed from the city;
He approached the Paṇḍava mountain,
[they thought] ‘his dwelling place will be here!’

Having seen him enter the dwelling,
three messengers approached;
But one messenger returned,
and informed the king.

“This bhikkhu, great king,
lives on the eastern face of the Paṇḍava mountain;
He sits like a sovereign tiger,
or a lion in a mountain cave.”

Having heard the messenger’s report,
the noble king rode in a fine chariot;
In a great hurry, he departed at once,
in the direction of the Paṇḍava mountain.

Having reached the carriage ground,
the noble king dismounted from his chariot;
Approaching on foot,
he arrived and entered.

Having sat down, the king exchanged courtesies,
and then engaged in polite conversation;
Having concluded the conversation,
he uttered this statement:

“You are young, a lad,
in the |formative phase of life::in one’s prime, formative stage of life [paṭhamuppattika]|;
Endowed with |beauty::good looks [vaṇṇa]| and stature,
like a well-born nobleman.

You would grace as the head of an army,
leading the way with a procession of elephants;
I offer you |wealth::possessions, property, riches [bhoga]|—enjoy it,
Tell me, I ask, what is your birth?”

“There is, O king, a province straight ahead,
on the slope of the Himalayas;
Abounding in wealth and might,
having a long connection to |Kosala::name of a kingdom [kosala]|.

I am by lineage an |Ādiccā::descendants of the sun, signifying a noble lineage [ādiccā]|,
a Sakyan by birth;
I have gone forth from that family,
not |longing for::hoping for [abhipatthayanta]| sensual pleasures.

Having seen the |drawbacks::disadvantages, unsatisfactoriness, inadequacy, danger [ādīnava]| in sensual pleasures,
and seeing |renunciation::going out state, rejection of sensual pleasure [nekkhamma]| as |security::safety, sanctuary, peace, rest [khema]|;
I will go for the purpose of |striving::making effort, exerting [padhāna]|,
it is here that my mind delights.”

Last updated on July 12, 2025

CC0 License Button