The Buddha reflects on who he should honor and respect after his full awakening. Brahmā Sahampati encourages him to honor and respect the Dhamma.

SN 6.2  Gārava sutta - Respect

Evaṁ me sutaṁ ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho.

Thus have I heard—At one time, the Blessed One was dwelling at |Uruvelā::name of a town in Magadha, lit. broad banks [uruvelā]|, on the bank of the Nerañjarā river, at the foot of the goatherd’s banyan tree, having just attained full awakening.

Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: “dukkhaṁ kho agāravo viharati appatisso, kaṁ nu khvāhaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyan”ti?

Then, while the Blessed one was alone in |seclusion::solitude, privacy [paṭisallāna]|, a reflection arose in his mind thus: ‘One dwells in |suffering::discomfort, unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering [dukkha]| if one is without respect and reverence. What if I were to honor, respect, and dwell in dependence on an ascetic or a brahmin?’

Atha kho bhagavato etadahosi:

Then it occurred to the Blessed One:

“aparipuṇṇassa kho sīlakkhandhassa pāripūriyā aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ. Na kho panāhaṁ passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya attanā sīlasampannataraṁ aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ vā, yamahaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ.

“It would be for the sake of completing an incomplete aggregate of |virtue::moral conduct, ethical behavior [sīla]| that I would honor, respect, and dwell in dependence on another ascetic or brahmin. However, I see no one in the world with its |deities::gods [devas]|, |Māras::demons, tempters, beings of delusion; lit. causing death [mārake]|, |Brahmas::Gods; celestial beings residing in the Brahmā realms, often considered to be highly refined and long-lived deities. [brahmā]|, its ascetics and brahmins, kings and commoners, who possesses virtue superior to my own, to whom I could honor and respect and dwell in dependence on.

Aparipuṇṇassa kho samādhikkhandhassa pāripūriyā aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ. Na kho panāhaṁ passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya attanā samādhisampannataraṁ aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ vā, yamahaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ.

It would be for the sake of completing an incomplete aggregate of |collectedness::stability of mind, stillness of mind, mental composure [samādhi]| that I would honor, respect, and dwell in dependence on another ascetic or brahmin. However, I see no one in the world with its deities, Māras, Brahmas, its ascetics and brahmins, kings and commoners, who possesses collectedness superior to my own, to whom I could honor and respect and dwell in dependence on.

Aparipuṇṇassa paññākkhandhassa pāripūriyā aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ. Na kho panāhaṁ passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya attanā paññāsampannataraṁ aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ vā, yamahaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ.

It would be for the sake of completing an incomplete aggregate of |wisdom::distinctive knowledge, discernment [pañña]| that I would honor, respect, and dwell in dependence on another ascetic or brahmin. However, I see no one in the world with its deities, Māras, Brahmas, its ascetics and brahmins, kings and commoners, who possesses wisdom superior to my own, to whom I could honor and respect and dwell in dependence on.

Aparipuṇṇassa kho vimuttikkhandhassa pāripūriyā aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ. Na kho panāhaṁ passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya attanā vimuttisampannataraṁ aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ vā, yamahaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ.

It would be for the sake of completing an incomplete aggregate of |liberation::release, deliverance, freedom, emancipation [vimutti]| that I would honor, respect, and dwell in dependence on another ascetic or brahmin. However, I see no one in the world with its deities, Māras, Brahmas, its ascetics and brahmins, kings and commoners, who possesses liberation superior to my own, to whom I could honor and respect and dwell in dependence on.

Aparipuṇṇassa kho vimuttiñāṇadassanakkhandhassa pāripūriyā aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ. Na kho panāhaṁ passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya attanā vimuttiñāṇadassanasampannataraṁ aññaṁ samaṇaṁ brāhmaṇaṁ vā, yamahaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyaṁ. Yannūnāhaṁ yvāyaṁ dhammo mayā abhisambuddho tameva dhammaṁ sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihareyyan”ti.

It would be for the sake of completing an incomplete aggregate of the |knowledge and vision of liberation::understanding and realization of liberation, total understanding of emancipation [vimuttiñāṇadassana]| that I would honor, respect, and dwell in dependence on another ascetic or brahmin. However, I see no one in the world with its deities, Māras, Brahmas, its ascetics and brahmins, kings and commoners, who possesses wisdom and vision of liberation superior to my own, to whom I could honor and respect and dwell in dependence on. Let me then honor, respect, and dwell in dependence on the very |Dhamma::teachings of the Buddha that point to the nature of reality, the ultimate truth [dhamma]| to which I have fully awakened.”

Atha kho brahmā sahampati bhagavato cetasā cetoparivitakkamaññāyaseyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ bāhaṁ pasāreyya pasāritaṁ bāhaṁ samiñjeyya; evamevabrahmaloke antarahito bhagavato purato pāturahosi. Atha kho brahmā sahampati ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca:

Then, |Brahmā Sahampati::name of the Brahma who inspired the Buddha to teach [sahampati]|, perceiving with his own mind the train of thought in the Blessed One’s mind, just as easily as a strong man might extend his flexed arm or flex his extended arm, disappeared from the Brahmā world and reappeared before the Blessed One. He draped his outer robe over one shoulder and raising his hands in reverence towards the Blessed One, said to him:

“evametaṁ, bhagavā, evametaṁ, sugata. Yepi te, bhante, ahesuṁ atītamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, tepi bhagavanto dhammaññeva sakkatvā garuṁ katvā upanissāya vihariṁsu; yepi te, bhante, bhavissanti anāgatamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā tepi bhagavanto dhammaññeva sakkatvā garuṁ katvā upanissāya viharissanti. Bhagavāpi, bhante, etarahi arahaṁ sammāsambuddho dhammaññeva sakkatvā garuṁ katvā upanissāya viharatū”ti.

“So it is, Blessed One! So it is, Accomplished One! Venerable sir, those who were the |Arahant::a worthy one, a fully awakened being, epithet of the Buddha [arahant]|s, |perfectly Awakened One::fully awakened being, fully enlightened being [sammāsambuddha]|s in the past—those Blessed Ones too honored, respected, and dwelled in dependence just on the Dhamma itself. Those who will be the Arahants, perfectly Awakened Ones in the future—those Blessed Ones too will honor, respect, and dwell in dependence just on the Dhamma itself. Let the Blessed One too, who is at present the Arahant, the perfectly Awakened One, honor, respect, and dwell in dependence just on the Dhamma itself.”

Idamavoca brahmā sahampati, idaṁ vatvā athāparaṁ etadavoca:

This is what Brahmā Sahampati said. Having said this, he further said:

“Ye ca atītā sambuddhā,
ye ca buddhā anāgatā;
Yo cetarahi sambuddho,
bahūnaṁ sokanāsano.

“Those Buddhas of the past,
and those yet to arise;
and the one who is the Buddha now,
the removers of many sorrows.

Sabbe saddhammagaruno,
vihaṁsu viharanti ca;
Tathāpi viharissanti,
esā buddhāna dhammatā.

All have dwelt, will dwell, and dwell,
deeply revering the true Dhamma;
For the Buddhas,
this is a natural law.

Tasmā hi attakāmena,
mahattamabhikaṅkhatā;
Saddhammo garukātabbo,
saraṁ buddhāna sāsanan”ti.

Therefore, those desiring their own good,
aspiring for excellence;
Should deeply revere the true Dhamma,
recollecting the Buddhas’ teaching.”

Topics & Qualities:

Collectedness

Collectedness

A mental quality of composure where awareness is gathered, steady, rather than scattered or tense. In such collectedness, supported by mindfulness and right view, experience is clearly known and can be wisely contemplated.

Also known as: mental composure, stability of mind, stillness of mind, concentration, undistracted awareness
Pāli: samādhi, samāhita, susamāhita, sammāsamādhi
View all discourses →
Ethical conduct

Ethical conduct

A disciplined way of living grounded in harmlessness and integrity. Ethical conduct restrains the body and speech from harm, purifies behavior, and forms the foundation for collectedness and wisdom.

Also known as: moral integrity, right action, virtue
Pāli: sīla, sammākammanta
View all discourses →
Liberation

Liberation

Liberation can imply a temporary release of the mind, i.e. liberated from certain unwholesome mental qualities or complete liberation from all unwholesome qualities of the mind, i.e. Nibbāna.

Also known as: freedom, release, emancipation, deliverance
Pāli: vimutti, vimokkha, cetovimutti, paññāvimutti, akuppā cetovimutti
View all discourses →
Respect

Respect

A mental attitude of reverent attentiveness that values goodness and wisdom in oneself and others. It steadies conduct and opens the mind to learning and humility.

Also known as: reverence, veneration, regard, admiration, appreciation, deference, honour, attentiveness
Pāli: gārava, pūjā, sakkāra
View all discourses →
Wisdom

Wisdom

Lived understanding and sound judgment that steers the mind away from suffering, distinct from mere accumulation of facts.

Also known as: (of a person) wise, astute, intelligent, learned, skilled, firm, stable, steadfast, an experiential understanding of the four noble truths
Pāli: paññā, medhā, dhīra, paṇḍita, asammūḷha
View all discourses →

Last updated on June 10, 2026