One who is fond of conceit cannot be tamed, nor can one who is uncollected attain sagehood. Dwelling with negligence, such a one would not cross beyond the realm of death.
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthi.
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Standing to one side, that deity recited this verse in the presence of the Blessed One:
“Na mānakāmassa damo idhatthi,
Na monamatthi asamāhitassa;
Eko araññe viharaṁ pamatto,
Na maccudheyyassa tareyya pāran”ti.
“There is no |taming::discipline, restraint, self-control [dama]| here for one |fond of conceit::who likes comparing oneself, who is attached to self-praise [mānakāma]|,
nor is there sagehood for the |distracted::with scattered attention, not collected, not well-composed [asamāhita]|;
for one living |negligently::inattentively, carelessly; lit. intoxicated [pamatta]| in the forest,
would not cross beyond the realm of death.
“Mānaṁ pahāya susamāhitatto,
Sucetaso sabbadhi vippamutto;
Eko araññe viharaṁ appamatto,
Sa maccudheyyassa tareyya pāran”ti.
[The Blessed One]: “Having given up conceit, |completely calm within::thoroughly settled within [susamāhitatta]|,
with a pure mind, released in all respects;
for one living |diligently::attentively, with care, with carefulness, heedfully [appamatta]| in the forest,
would cross beyond the realm of death.”
At Sāvatthi.
Standing to one side, that deity recited this verse in the presence of the Blessed One:
“There is no |taming::discipline, restraint, self-control [dama]| here for one |fond of conceit::who likes comparing oneself, who is attached to self-praise [mānakāma]|,
nor is there sagehood for the |distracted::with scattered attention, not collected, not well-composed [asamāhita]|;
for one living |negligently::inattentively, carelessly; lit. intoxicated [pamatta]| in the forest,
would not cross beyond the realm of death.
[The Blessed One]: “Having given up conceit, |completely calm within::thoroughly settled within [susamāhitatta]|,
with a pure mind, released in all respects;
for one living |diligently::attentively, with care, with carefulness, heedfully [appamatta]| in the forest,
would cross beyond the realm of death.”
Sāvatthinidānaṁ.
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Na mānakāmassa damo idhatthi,
Na monamatthi asamāhitassa;
Eko araññe viharaṁ pamatto,
Na maccudheyyassa tareyya pāran”ti.
“Mānaṁ pahāya susamāhitatto,
Sucetaso sabbadhi vippamutto;
Eko araññe viharaṁ appamatto,
Sa maccudheyyassa tareyya pāran”ti.