Those who are totally confused about the teachings are led by others’ views and do not awaken from sleep.
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthi.
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Standing to one side, that deity recited this verse in the presence of the Blessed One:
“Yesaṁ dhammā susammuṭṭhā,
paravādesu nīyare;
Suttā te nappabujjhanti,
kālo tesaṁ pabujjhitun”ti.
“Those |totally confused::thoroughly muddled [susammuṭṭhā]| about the |Dhamma::teachings of the Buddha that point to the nature of reality, the ultimate truth [dhamma]|
are led by the views of others;
they, being asleep, do not awaken,
though it is time for them to awaken.”
“Yesaṁ dhammā asammuṭṭhā,
paravādesu na nīyare;
Te sambuddhā sammadaññā,
caranti visame saman”ti.
[The Blessed One]: “Those who are |unconfused::unmuddled [asammuṭṭha]| about the Dhamma
are not led by the views of others;
they, awakened and |completely comprehending::fully understanding [sammadaññā]|,
fare |evenly::with balance, with peace, with tranquility [sama]| amidst the uneven.”
At Sāvatthi.
Standing to one side, that deity recited this verse in the presence of the Blessed One:
“Those |totally confused::thoroughly muddled [susammuṭṭhā]| about the |Dhamma::teachings of the Buddha that point to the nature of reality, the ultimate truth [dhamma]|
are led by the views of others;
they, being asleep, do not awaken,
though it is time for them to awaken.”
[The Blessed One]: “Those who are |unconfused::unmuddled [asammuṭṭha]| about the Dhamma
are not led by the views of others;
they, awakened and |completely comprehending::fully understanding [sammadaññā]|,
fare |evenly::with balance, with peace, with tranquility [sama]| amidst the uneven.”
Sāvatthinidānaṁ.
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Yesaṁ dhammā susammuṭṭhā,
paravādesu nīyare;
Suttā te nappabujjhanti,
kālo tesaṁ pabujjhitun”ti.
“Yesaṁ dhammā asammuṭṭhā,
paravādesu na nīyare;
Te sambuddhā sammadaññā,
caranti visame saman”ti.