The Buddha explains how Moggallāna became so mighty and powerful through the development and frequent practice of the four bases of psychic powers.

SN 51.31  Moggallāna sutta - Moggallāna

"Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamesaṁ dhammānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā Moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo”ti?

Then the Blessed One addressed the bhikkhus: “What do you think, bhikkhus? Through the development and frequent practice of what qualities has the bhikkhu Moggallāna become so mighty and powerful?”

“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaṭisaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.

“Venerable sir, our teachings are rooted in the Blessed One, guided by the Blessed One, and have the Blessed One as their refuge. It would be good, venerable sir, if the Blessed One himself were to explain the meaning of this. Having heard it from the Blessed One, the bhikkhus will remember it.”

“catunnaṁ kho, bhikkhave, iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā Moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo.

“Bhikkhus, it is through the development and frequent practice of the four bases of psychic powers that the bhikkhu Moggallāna has become so mighty and powerful.

Katamesaṁ catunnaṁ? Idha, bhikkhave, Moggallāno bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāvetiiti me chando na ca atilīno bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharatiyathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

And what are these four? Here, bhikkhus, the bhikkhu Moggallāna develops the basis of psychic power that is endowed with collectedness arising from |aspiration::a goal, an interest, an objective, i.e. a wholesome motivation [chanda]| and accompanied by intentional effort — thus his aspiration is neither too slack nor too tense, it is not inwardly inhibited nor outwardly scattered. He dwells continuously aware — as before, so after; as after, so before; as below, so above; as above, so below; as by day, so by night; as by night, so by day. In this way, with an open and unenveloped mind, he develops a mind that is radiant.

Vīriyasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāvetiiti me vīriyaṁ na ca atilīnaṁ bhavissati, na ca atippaggahitaṁ bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhittaṁ bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittaṁ bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharatiyathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

He develops the basis of psychic power that is endowed with collectedness arising from |determination::will power, energy [vīriya]| and accompanied by intentional effort — thus his determination is neither too slack nor too tense, it is not inwardly inhibited nor outwardly scattered. He dwells continuously aware — as before, so after; as after, so before; as below, so above; as above, so below; as by day, so by night; as by night, so by day. In this way, with an open and unenveloped mind, he develops a mind that is radiant.

Cittasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāvetiiti me cittaṁ na ca atilīnaṁ bhavissati, na ca atippaggahitaṁ bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhittaṁ bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittaṁ bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharatiyathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

He develops the basis of psychic power that is endowed with collectedness arising from |[purification of] mind::clearing the affective awareness of hindrances [citta]| and accompanied by intentional effort — thus his mind is neither too slack nor too tense, it is not inwardly inhibited nor outwardly scattered. He dwells continuously aware — as before, so after; as after, so before; as below, so above; as above, so below; as by day, so by night; as by night, so by day. In this way, with an open and unenveloped mind, he develops a mind that is radiant.

Vīmaṁsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāvetiiti me vīmaṁsā na ca atilīnā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharatiyathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

He develops the basis of psychic power that is endowed with collectedness arising from |investigation::consideration, reflection, and examination [vīmaṃsā]| and accompanied by intentional effort — thus his investigation is neither too slack nor too tense, it is not inwardly inhibited nor outwardly scattered. He dwells continuously aware — as before, so after; as after, so before; as below, so above; as above, so below; as by day, so by night; as by night, so by day. In this way, with an open and unenveloped mind, he develops a mind that is radiant.

Imesaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā Moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo.

Bhikkhus, through the development and frequent practice of these four bases of psychic powers, the bhikkhu Moggallāna has become so mighty and powerful.

Imesañca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā Moggallāno bhikkhu evaṁ anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhotiekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti; āvibhāvaṁ tirobhāvaṁ; tirokuṭṭaṁ tiropākāraṁ tiropabbataṁ asajjamāno gacchati seyyathāpi ākāse; pathaviyāpi ummujjanimujjaṁ karoti seyyathāpi udake; udakepi abhijjamāne gacchati seyyathāpi pathaviyaṁ; ākāsepi pallaṅkena kamati seyyathāpi pakkhī sakuṇo; imepi candimasūriye evaṁmahiddhike evaṁmahānubhāve pāṇinā parāmasati parimajjati; yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti.

Furthermore, bhikkhus, through the development and frequent practice of these four bases of psychic powers, the bhikkhu Moggallāna experiences various kinds of psychic powers — being one, he becomes many; being many, he becomes one; he appears and disappears; he passes through walls, enclosures, and mountains as though through space; he dives in and out of the earth as though it were water; he walks on water without sinking as though on solid ground; he flies through the air cross-legged like a bird with wings; he touches and strokes the sun and moon, so mighty and powerful; and he wields mastery with his body even as far as the Brahmā world.

Imesañca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā Moggallāno bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti."

Moreover, bhikkhus, through the development and frequent practice of these four bases of psychic powers, the bhikkhu Moggallāna, with the wearing away of the taints, realized for himself with direct knowledge in this very life, the taintless liberation of mind and liberation by wisdom, and having entered upon it, dwells in it.”

Last updated on June 3, 2026