The young deity Siva recites a verse to the Buddha about the importance of associating with the wise and the good.

SN 2.21  Siva sutta - Siva

Evaṁ me sutaṁekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

Thus have I heard—At one time, the Blessed One was dwelling at Sāvatthi, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.

Atha kho sivo devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho sivo devaputto bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi:

Then, when the night had advanced, the young deity |Siva::name of a deity, Shiva, lit. auspicious [siva]|, with a radiant appearance, illuminating the entire Jeta’s Grove, approached the Blessed One. Having drawn near, he paid homage to the Blessed One, stood to one side, and recited these verses in the presence of the Blessed One:

“Sabbhireva samāsetha,
sabbhi kubbetha santhavaṁ;
Sataṁ saddhammamaññāya,
seyyo hoti na pāpiyo.

“One should associate only with the wise,
with the wise, one should foster close associations;
Having understood the |good Dhamma::good teaching, true doctrine [saddhamma]| of the sages,
one becomes better, never worse.

Sabbhireva samāsetha,
sabbhi kubbetha santhavaṁ;
Sataṁ saddhammamaññāya,
paññā labbhati nāññato.

One should associate only with the wise,
with the wise, one should foster close associations;
Having understood the good Dhamma of the sages,
|wisdom::distinctive knowledge, discernment [paññā]| is gained, but not from another.

Sabbhireva samāsetha,
sabbhi kubbetha santhavaṁ;
Sataṁ saddhammamaññāya,
sokamajjhe na socati.

One should associate only with the wise,
with the wise, one should foster close associations;
Having understood the good Dhamma of the sages,
one does not |sorrow::grieve [socati]| in the midst of sorrow.

Sabbhireva samāsetha,
sabbhi kubbetha santhavaṁ;
Sataṁ saddhammamaññāya,
ñātimajjhe virocati.

One should associate only with the wise,
with the wise, one should foster close associations;
Having understood the good Dhamma of the sages,
one shines amidst one’s |relatives::relations, family [ñāti]|.

Sabbhireva samāsetha,
sabbhi kubbetha santhavaṁ;
Sataṁ saddhammamaññāya,
sattā gacchanti suggatiṁ.

One should associate only with the wise,
with the wise, one should foster close associations;
Having understood the good Dhamma of the sages,
beings fare on to a |good destination::fortunate condition [sugati]|.

Sabbhireva samāsetha,
sabbhi kubbetha santhavaṁ;
Sataṁ saddhammamaññāya,
sattā tiṭṭhanti sātatan”ti.

One should associate only with the wise,
with the wise, one should foster close associations;
Having understood the good Dhamma of the sages,
beings abide in |comfort::pleasure, happiness, delight [sāta]|.

Atha kho bhagavā sivaṁ devaputtaṁ gāthāya paccabhāsi:

Then the Blessed One replied to the young deva Siva in verse:

“Sabbhireva samāsetha,
sabbhi kubbetha santhavaṁ;
Sataṁ saddhammamaññāya,
sabbadukkhā pamuccatī”ti.

“One should associate only with the wise,
with the wise, one should foster close associations;
Having understood the good Dhamma of the sages,
one is freed from all |suffering::discomfort, unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering [dukkha]|.”

Qualities:

Sorrow-free

Sorrow-free

A serene balance of mind that is untroubled by loss or change. It allows the mind’s natural clarity to surface when freed from clinging.

Also known as: free from sadness, without grief
Pāli: asoka, visoka
View all discourses →
Wisdom

Wisdom

Lived understanding and sound judgment that steers the mind away from suffering, distinct from mere accumulation of facts.

Also known as: (of a person) wise, astute, intelligent, learned, skilled, firm, stable, steadfast, an experiential understanding of the four noble truths
Pāli: paññā, medhā, dhīra, paṇḍita, asammūḷha
View all discourses →

Last updated on May 19, 2026