Whoever delights in the four great elements, delights in what is subject to suffering, and as a result, is not freed from suffering.
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthi.
“Yo, bhikkhave, pathavīdhātuṁ abhinandati, dukkhaṁ so abhinandati. Yo dukkhaṁ abhinandati, aparimutto so dukkhasmāti vadāmi.
“Bhikkhus, whoever delights in the |earth element::whatever internal or external that is solid, hard, resistant, appears stable and supporting, which can be considered as belonging to oneself, and can be clung to [pathavīdhātu]|, delights in [what is subject to] |suffering::discomfort, unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering [dukkha]|. Whoever delights in what is subject to suffering, I say, is not freed from suffering.
Yo āpodhātuṁ abhinandati, dukkhaṁ so abhinandati. Yo dukkhaṁ abhinandati, aparimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Whoever delights in the |water element::whatever internal or external, that is liquid, cohesive, flowing, binding, moist, which can be considered as belonging to oneself, and can be clung to [āpodhātu]|, delights in what is subject to suffering. Whoever delights in what is subject to suffering, I say, is not freed from suffering.
Yo tejodhātuṁ abhinandati, dukkhaṁ so abhinandati. Yo dukkhaṁ abhinandati, aparimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Whoever delights in the |fire element::whatever internal or external that is hot, fiery, transformative, warming, cooling, which can be considered as belonging to oneself and can be clung to [tejodhātu]|, delights in what is subject to suffering. Whoever delights in what is subject to suffering, I say, is not freed from suffering.
Yo vāyodhātuṁ abhinandati, dukkhaṁ so abhinandati. Yo dukkhaṁ abhinandati, aparimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Whoever delights in the |wind element::whatever internal or external that is airy, gaseous, moving, vibrating, wind-like, which can be considered as belonging to oneself and can be clung to [vāyodhātu]|, delights in what is subject to suffering. Whoever delights in what is subject to suffering, I say, is not freed from suffering.
Yo ca kho, bhikkhave, pathavīdhātuṁ nābhinandati, dukkhaṁ so nābhinandati. Yo dukkhaṁ nābhinandati, parimutto so dukkhasmāti vadāmi.
But, bhikkhus, whoever does not delight in the earth element, does not delight in [what is subject to] suffering. Whoever does not delight in what is subject to suffering, I say, is freed from suffering.
Yo āpodhātuṁ nābhinandati, dukkhaṁ so nābhinandati. Yo dukkhaṁ nābhinandati, parimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Whoever does not delight in the water element, does not delight in what is subject to suffering. Whoever does not delight in what is subject to suffering, I say, is freed from suffering.
Yo tejodhātuṁ nābhinandati, dukkhaṁ so nābhinandati. Yo dukkhaṁ nābhinandati, parimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Whoever does not delight in the fire element, does not delight in what is subject to suffering. Whoever does not delight in what is subject to suffering, I say, is freed from suffering.
Yo vāyodhātuṁ nābhinandati, dukkhaṁ so nābhinandati. Yo dukkhaṁ nābhinandati, parimutto so dukkhasmāti vadāmī”ti.
Whoever does not delight in the wind element, does not delight in what is subject to suffering. Whoever does not delight in what is subject to suffering, I say, is freed from suffering.”
At Sāvatthi.
“Bhikkhus, whoever delights in the |earth element::whatever internal or external that is solid, hard, resistant, appears stable and supporting, which can be considered as belonging to oneself, and can be clung to [pathavīdhātu]|, delights in [what is subject to] |suffering::discomfort, unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering [dukkha]|. Whoever delights in what is subject to suffering, I say, is not freed from suffering.
Whoever delights in the |water element::whatever internal or external, that is liquid, cohesive, flowing, binding, moist, which can be considered as belonging to oneself, and can be clung to [āpodhātu]|, delights in what is subject to suffering. Whoever delights in what is subject to suffering, I say, is not freed from suffering.
Whoever delights in the |fire element::whatever internal or external that is hot, fiery, transformative, warming, cooling, which can be considered as belonging to oneself and can be clung to [tejodhātu]|, delights in what is subject to suffering. Whoever delights in what is subject to suffering, I say, is not freed from suffering.
Whoever delights in the |wind element::whatever internal or external that is airy, gaseous, moving, vibrating, wind-like, which can be considered as belonging to oneself and can be clung to [vāyodhātu]|, delights in what is subject to suffering. Whoever delights in what is subject to suffering, I say, is not freed from suffering.
But, bhikkhus, whoever does not delight in the earth element, does not delight in [what is subject to] suffering. Whoever does not delight in what is subject to suffering, I say, is freed from suffering.
Whoever does not delight in the water element, does not delight in what is subject to suffering. Whoever does not delight in what is subject to suffering, I say, is freed from suffering.
Whoever does not delight in the fire element, does not delight in what is subject to suffering. Whoever does not delight in what is subject to suffering, I say, is freed from suffering.
Whoever does not delight in the wind element, does not delight in what is subject to suffering. Whoever does not delight in what is subject to suffering, I say, is freed from suffering.”
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Yo, bhikkhave, pathavīdhātuṁ abhinandati, dukkhaṁ so abhinandati. Yo dukkhaṁ abhinandati, aparimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Yo āpodhātuṁ abhinandati, dukkhaṁ so abhinandati. Yo dukkhaṁ abhinandati, aparimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Yo tejodhātuṁ abhinandati, dukkhaṁ so abhinandati. Yo dukkhaṁ abhinandati, aparimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Yo vāyodhātuṁ abhinandati, dukkhaṁ so abhinandati. Yo dukkhaṁ abhinandati, aparimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Yo ca kho, bhikkhave, pathavīdhātuṁ nābhinandati, dukkhaṁ so nābhinandati. Yo dukkhaṁ nābhinandati, parimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Yo āpodhātuṁ nābhinandati, dukkhaṁ so nābhinandati. Yo dukkhaṁ nābhinandati, parimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Yo tejodhātuṁ nābhinandati, dukkhaṁ so nābhinandati. Yo dukkhaṁ nābhinandati, parimutto so dukkhasmāti vadāmi.
Yo vāyodhātuṁ nābhinandati, dukkhaṁ so nābhinandati. Yo dukkhaṁ nābhinandati, parimutto so dukkhasmāti vadāmī”ti.