Beings come together and associate according to disposition. The distracted come together and associate with the distracted, and other pairs of dispositions are mentioned.
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthi.
“Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti. Assaddhā assaddhehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; ahirikā ahirikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; anottappino anottappīhi saddhiṁ saṁsandanti samenti; asamāhitā asamāhitehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; duppaññā duppaññehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
“Bhikkhus, beings come together and associate |according to disposition::in line with their mental qualities or inclinations [dhātuso]|. The |faithless::without confidence, without conviction [assaddhā]| come together and associate with the faithless; the |unashamed::shameless, without conscience [ahirikā]| come together and associate with the unashamed; the |morally reckless::fearlessness of wrongdoing, lack of prudence [anottappa]| come together and associate with the morally reckless; the |distracted::with scattered attention, not collected, not well-composed [asamāhita]| come together and associate with the distracted; the |undiscerning::without wisdom [duppaññā]| come together and associate with the undiscerning.
Saddhā saddhehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; hirimanā hirimanehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; ottappino ottappīhi saddhiṁ saṁsandanti samenti; samāhitā samāhitehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; paññavanto paññavantehi saddhiṁ saṁsandanti samentī”ti.
The |faithful::confident, believing, devoted, trusting [saddhā]| come together and associate with the faithful; the |conscientious::honorable [hirimana]| come together and associate with the conscientious; the |collected::composed, settled [samāhita]| come together and associate with the collected; the |wise::discerning, percipient [paññavanto]| come together and associate with the wise.”
At Sāvatthi.
“Bhikkhus, beings come together and associate |according to disposition::in line with their mental qualities or inclinations [dhātuso]|. The |faithless::without confidence, without conviction [assaddhā]| come together and associate with the faithless; the |unashamed::shameless, without conscience [ahirikā]| come together and associate with the unashamed; the |morally reckless::fearlessness of wrongdoing, lack of prudence [anottappa]| come together and associate with the morally reckless; the |distracted::with scattered attention, not collected, not well-composed [asamāhita]| come together and associate with the distracted; the |undiscerning::without wisdom [duppaññā]| come together and associate with the undiscerning.
The |faithful::confident, believing, devoted, trusting [saddhā]| come together and associate with the faithful; the |conscientious::honorable [hirimana]| come together and associate with the conscientious; the |collected::composed, settled [samāhita]| come together and associate with the collected; the |wise::discerning, percipient [paññavanto]| come together and associate with the wise.”
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti. Assaddhā assaddhehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; ahirikā ahirikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; anottappino anottappīhi saddhiṁ saṁsandanti samenti; asamāhitā asamāhitehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; duppaññā duppaññehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Saddhā saddhehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; hirimanā hirimanehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; ottappino ottappīhi saddhiṁ saṁsandanti samenti; samāhitā samāhitehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; paññavanto paññavantehi saddhiṁ saṁsandanti samentī”ti.