Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthi.
“Upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Taṇhāpaccayā upādānaṁ; upādānapaccayā bhavo; bhavapaccayā jāti; jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
“Bhikkhus, when one dwells perceiving |gratification::satisfaction, pleasure, enjoyment, sweetness [assāda]| in objects that can be |grasped at::clung to, taken possession of [upādāniya]|, |craving::wanting, yearning, longing, attachment, lit. thirst [taṇha]| increases. Dependent on craving, |clinging::grasping, acquiring, appropriating, taking possession, identifying; fuel for fire; lit. taking near [upādāna]| arises; dependent on clinging, |existence::being, becoming; continued conditional existence, the karmically conditioned mode of being that leads to future rebirth [bhava]| arises; dependent on existence, |birth::rebirth, conception, coming into existence [jāti]| arises; dependent on birth, aging and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair arise. Thus is the arising of this whole mass of |suffering::discomfort, unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering [dukkha]|. This is called, bhikkhus, dependent co-arising.
Seyyathāpi, bhikkhave, dasannaṁ vā kaṭṭhavāhānaṁ vīsāya vā kaṭṭhavāhānaṁ tiṁsāya vā kaṭṭhavāhānaṁ cattārīsāya vā kaṭṭhavāhānaṁ mahāaggikkhandho jaleyya. Tatra puriso kālena kālaṁ sukkhāni ceva tiṇāni pakkhipeyya, sukkhāni ca gomayāni pakkhipeyya, sukkhāni ca kaṭṭhāni pakkhipeyya. Evañhi so, bhikkhave, mahāaggikkhandho tadāhāro tadupādāno ciraṁ dīghamaddhānaṁ jaleyya.
Just as, bhikkhus, if a great bonfire were burning and blazing from ten, twenty, thirty, or forty cartloads of wood, and a person from time to time were to throw dry grasses, dry cow dung, and dry sticks onto it, that great bonfire, being fueled and sustained by that, would burn and blaze for a long time.
Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Taṇhāpaccayā upādānaṁ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
In the same way, bhikkhus, when one dwells perceiving gratification in objects that can be grasped at, craving increases. Dependent on craving, clinging arises; dependent on clinging, existence arises; dependent on existence, birth arises; dependent on birth, aging and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair arise. Thus is the arising of this whole mass of suffering. Thus there is the arising of this whole mass of suffering.
Upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Taṇhānirodhā upādānanirodho; upādānanirodhā bhavanirodho; bhavanirodhā jātinirodho; jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
Bhikkhus, when one dwells perceiving the |drawbacks::disadvantages, unsatisfactoriness, inadequacy, danger [ādīnava]| in objects that can be grasped at, craving ceases. From the cessation of craving, there is the cessation of clinging; from the cessation of clinging, there is the cessation of continued existence; from the cessation of continued existence, there is the cessation of birth; from the cessation of birth, aging and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair cease. Thus there is the cessation of this whole mass of suffering.
Seyyathāpi, bhikkhave, dasannaṁ vā kaṭṭhavāhānaṁ vīsāya vā tiṁsāya vā cattārīsāya vā kaṭṭhavāhānaṁ mahāaggikkhandho jaleyya; tatra puriso na kālena kālaṁ sukkhāni ceva tiṇāni pakkhipeyya, na sukkhāni ca gomayāni pakkhipeyya, na sukkhāni ca kaṭṭhāni pakkhipeyya. Evañhi so, bhikkhave, mahāaggikkhandho purimassa ca upādānassa pariyādānā aññassa ca anupahārā anāhāro nibbāyeyya.
Just as, bhikkhus, if a great bonfire were burning and blazing from ten, twenty, thirty, or forty cartloads of wood, and a person were to not throw dry grasses, dry cow dung, and dry sticks onto it from time to time, that great mass of fire, being depleted of the former sustenance and not provided with any new fuel, would be extinguished.
Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati, taṇhānirodhā upādānanirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.
Just so, bhikkhus, when one dwells perceiving the drawbacks in objects that can be grasped at, craving ceases. From the cessation of craving, there is the cessation of clinging; from the cessation of clinging, there is the cessation of continued existence; from the cessation of continued existence, there is the cessation of birth; from the cessation of birth, aging and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair end. Thus there is the cessation of this whole mass of suffering.”