The Buddha describes four benefits of deeply internalizing the Dhamma. Even if one dies muddle-minded, they are reborn among the deities, where hearing the Dhamma again and recollecting their past spiritual practice enables them to swiftly reach distinction.

AN 4.191  Sotānugata sutta - Followed by Ear

“Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ cattāro ānisaṁsā pāṭikaṅkhā. Katame cattāro?

“Bhikkhus, for those |teachings [of the perfectly Awakened One]::discourses [dhammā]| that have been |followed by ear::closely followed, listened to [sotānugata]|, recited aloud, |familiarized::rehearsed, consolidated, practiced [paricita]|, |mentally re-examined::reconsidered, rechecked, re-investigated [manasānupekkhita]|, and |thoroughly penetrated::completely understood [suppaṭividdha]| |by view::in concept, in theory, in attitude, in philosophy [diṭṭhi]|, four benefits are to be expected. What four?”

Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇātisuttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā. So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati. Tassa tattha sukhino dhammapadā plavanti. Dandho, bhikkhave, satuppādo; atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti. Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ayaṁ paṭhamo ānisaṁso pāṭikaṅkho.

1.) Here, bhikkhus, a bhikkhu |thoroughly learns::studies well, masters [pariyāpuṇāti]| the |Dhamma::teachings of the Buddha that point to the nature of reality, the ultimate truth [dhamma]| — discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, sayings, birth stories, marvelous accounts, and questions-and-answers. He follows those teachings, recites them aloud, familiarizes [himself] with them, mentally re-examines them, and thoroughly penetrates them by view. Even if he passes away |muddle-minded::forgetful, not mindful [muṭṭhassatī]|, he is reborn in a certain order of deities. There, the happy ones recite passages of the Dhamma to him. Though the |arising of mindfulness::remembrance [satuppāda]| is |sluggish::slow [dandha]|, that |sentient being::living being; what is clung to, stuck to, attached to [satta]| swiftly |reaches distinction::reaches a superior state [visesagāmī]|. This is the first benefit to be expected from teachings that have been followed by ear, recited aloud, familiarized, mentally re-examined, and thoroughly penetrated by view.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇātisuttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā. So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti; api ca kho bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti. Tassa evaṁ hoti: ‘ayaṁ so dhammavinayo, yatthāhaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarin’ti. Dandho, bhikkhave, satuppādo; atha so satto khippameva visesagāmī hoti.

2.) Again, bhikkhus, a bhikkhu thoroughly learns the Dhamma—discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, sayings, birth stories, marvelous accounts, and questions-and-answers. He follows those teachings, recites them aloud, familiarizes himself with them, mentally re-examines them, and thoroughly penetrates them by view. Even if he passes away muddle-minded, he is reborn in a certain order of deities. There, the happy ones do not recite passages of the Dhamma to him, but a bhikkhu endowed |with psychic powers::possessing psychic potency, supernormal power [iddhimant]| and |mastery over the mind::who has attained mental mastery, in control of one’s mind [cetovasippatta]| teaches the Dhamma to a host of deities. Then it occurs to him: ‘This is that very Dhamma and |Vinaya::code of monastic discipline rules, training [vinaya]| under which I formerly led the |spiritual life::a life of celibacy, contemplation, and ethical discipline lived for the sake of liberation; oriented toward inner development rather than sensual pleasures [brahmacariya]|.’ Though the arising of mindfulness is sluggish, that sentient being swiftly reaches distinction.

Seyyathāpi, bhikkhave, puriso kusalo bherisaddassa. So addhānamaggappaṭipanno bherisaddaṁ suṇeyya. Tassa na heva kho assa kaṅkhā vimati vā: ‘bherisaddo nu kho, na nu kho bherisaddo’ti. Atha kho bherisaddotveva niṭṭhaṁ gaccheyya.

Suppose a man were skilled in the sound of the kettledrum. While traveling along a long road, he might hear the sound of a kettledrum and would not at all have |doubt::uncertainty, perplexity, hesitation—especially in relation to faith, truth, or decision-making on the path [kaṅkhā]| or |confusion::uncertainty, indecision, deluded thinking, mental cloudiness [vimati]| about the sound; rather, he would conclude: ‘That is the sound of the kettledrum.’

Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇātisuttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā. So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti; api ca kho bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti. Tassa evaṁ hoti: ‘ayaṁ so dhammavinayo, yatthāhaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarin’ti. Dandho, bhikkhave, satuppādo; atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti. Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ayaṁ dutiyo ānisaṁso pāṭikaṅkho.

In the same way, bhikkhus, a bhikkhu thoroughly learns the Dhamma—discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, sayings, birth stories, marvelous accounts, and questions-and-answers. He follows those teachings, recites them aloud, familiarizes himself with them, mentally re-examines them, and thoroughly penetrates them by view. Even if he passes away muddle-minded, he is reborn in a certain order of deities. There, the happy ones do not recite passages of the Dhamma to him, but a bhikkhu endowed with psychic powers and mastery over the mind teaches the Dhamma to a host of deities. Then it occurs to him: ‘This is that very Dhamma and Vinaya under which I formerly led the spiritual life.’ Though the arising of mindfulness is sluggish, that sentient being swiftly reaches distinction. This is the second benefit to be expected from teachings that have been followed by ear, recited aloud, familiarized, mentally re-examined, and thoroughly penetrated by view.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇātisuttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā. So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti, napi bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti; api ca kho devaputto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti. Tassa evaṁ hoti: ‘ayaṁ so dhammavinayo, yatthāhaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarin’ti. Dandho, bhikkhave, satuppādo; atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti.

3.) Again, bhikkhus, a bhikkhu thoroughly learns the Dhamma—discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, sayings, birth stories, marvelous accounts, and questions-and-answers. He follows those teachings, recites them aloud, familiarizes himself with them, mentally re-examines them, and thoroughly penetrates them by view. Even if he passes away muddle-minded, he is reborn in a certain order of deities. There, the happy ones do not recite passages of the Dhamma to him, nor does a bhikkhu endowed with psychic powers and mastery over the mind teach the Dhamma to a host of deities. However, a young deity teaches the Dhamma to a host of deities. Then it occurs to him: ‘This is that very Dhamma and Vinaya under which I formerly led the spiritual life.’ Though the arising of mindfulness is sluggish, that sentient being swiftly reaches distinction.

Seyyathāpi, bhikkhave, puriso kusalo saṅkhasaddassa. So addhānamaggappaṭipanno saṅkhasaddaṁ suṇeyya. Tassa na heva kho assa kaṅkhā vimati vā: ‘saṅkhasaddo nu kho, na nu kho saṅkhasaddo’ti. Atha kho saṅkhasaddotveva niṭṭhaṁ gaccheyya.

Suppose a man were skilled in the sound of conch shells. While traveling along a long road, he might hear the sound of a conch shell and would not at all have doubt or confusion about the sound; rather, he would conclude: ‘That is the sound of a conch shell.’

Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇātisuttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā. So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti, napi bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti; api ca kho devaputto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti. Tassa evaṁ hoti: ‘ayaṁ so dhammavinayo, yatthāhaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarin’ti. Dandho, bhikkhave, satuppādo; atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti. Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ayaṁ tatiyo ānisaṁso pāṭikaṅkho.

In the same way, bhikkhus, a bhikkhu thoroughly learns the Dhamma—discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, sayings, birth stories, marvelous accounts, and questions-and-answers. He follows those teachings, recites them aloud, familiarizes himself with them, mentally re-examines them, and thoroughly penetrates them by view. Even if he passes away muddle-minded, he is reborn in a certain order of deities. There, the happy ones do not recite passages of the Dhamma to him, nor does a bhikkhu endowed with psychic powers and mastery over the mind teach the Dhamma to a host of deities. However, a young deity teaches the Dhamma to a host of deities. Then it occurs to him: ‘This is that very Dhamma and Vinaya under which I formerly led the spiritual life.’ Though the arising of mindfulness is sluggish, that sentient being swiftly reaches distinction. This is the third benefit to be expected from teachings that have been followed by ear, recited aloud, familiarized, mentally re-examined, and thoroughly penetrated by view.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇātisuttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā. So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti, napi bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti, napi devaputto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti; api ca kho opapātiko opapātikaṁ sāreti: ‘sarasi tvaṁ, mārisa, sarasi tvaṁ, mārisa, yattha mayaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarimhā’ti. So evamāha: ‘sarāmi, mārisa, sarāmi, mārisā’ti. Dandho, bhikkhave, satuppādo; atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti.

4.) Again, bhikkhus, a bhikkhu thoroughly learns the Dhamma—discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, sayings, birth stories, marvellous accounts, and questions-and-answers. He follows those teachings, recites them aloud, familiarizes himself with them, mentally re-examines them, and thoroughly penetrates them by view. Even if he passes away muddle-minded, he is reborn in a certain order of deities. There, the happy ones do not recite passages of the Dhamma to him, nor does a bhikkhu endowed with psychic powers and mastery over the mind teach the Dhamma to a host of deities, nor does a young deity teach the Dhamma to a host of deities. However, a spontaneously reborn being reminds another spontaneously reborn being: ‘Do you remember, friend? Do you remember, friend, where we formerly lived the spiritual life?’ And he replies: ‘I remember, friend, I remember.’ Though the arising of mindfulness is sluggish, that sentient being swiftly reaches distinction.

Seyyathāpi, bhikkhave, dve sahāyakā sahapaṁsukīḷikā. Te kadāci karahaci aññamaññaṁ samāgaccheyyuṁ. Añño pana sahāyako sahāyakaṁ evaṁ vadeyya: ‘idampi, samma, sarasi, idampi, samma, sarasī’ti. So evaṁ vadeyya: ‘sarāmi, samma, sarāmi, sammā’ti.

Suppose, bhikkhus, there were two friends |who had played together in the mud::who had fun together in the sand [sahapaṁsukīḷika]| [as children]. Sometime later, they might meet again. One might say to the other: ‘Do you remember this, friend? Do you remember that, friend?’ And the other would reply: ‘I remember, friend, I remember.’

Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇātisuttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā. So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti, napi bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti, napi devaputto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti; api ca kho opapātiko opapātikaṁ sāreti: ‘sarasi tvaṁ, mārisa, sarasi tvaṁ, mārisa, yattha mayaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarimhā’ti. So evamāha: ‘sarāmi, mārisa, sarāmi, mārisā’ti. Dandho, bhikkhave, satuppādo; atha kho so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti. Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ayaṁ catuttho ānisaṁso pāṭikaṅkho.

In the same way, bhikkhus, a bhikkhu thoroughly learns the Dhamma—discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, sayings, birth stories, marvelous accounts, and questions-and-answers. He follows those teachings, recites them aloud, familiarizes himself with them, mentally re-examines them, and thoroughly penetrates them by view. Even if he passes away muddle-minded, he is reborn in a certain order of deities. There, the happy ones do not recite passages of the Dhamma to him, nor does a bhikkhu endowed with psychic powers and mastery over the mind teach the Dhamma to a host of deities, nor does a young deity teach the Dhamma to a host of deities. However, a spontaneously reborn being reminds another spontaneously reborn being: ‘Do you remember, friend? Do you remember, friend, where we formerly lived the spiritual life?’ And he replies: ‘I remember, friend, I remember.’ Though the arising of mindfulness is sluggish, that sentient being swiftly reaches distinction. This is the fourth benefit to be expected from teachings that have been followed by ear, recited aloud, familiarized, mentally re-examined, and thoroughly penetrated by view.

Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ime cattāro ānisaṁsā pāṭikaṅkhā”ti.

Bhikkhus, for those teachings [of the perfectly Awakened One] that have been followed by ear, recited aloud, familiarized, mentally re-examined, and thoroughly penetrated by view, these four benefits are to be expected.”

Topics & Qualities:

Investigation

Investigation

Investigation involves the process of a careful inquiry of mental states, qualities, and phenomena, examining their arising, persisting, and ceasing in order to understand their true nature and support the cultivation of wisdom and awakening.

Also known as: inquiry, contemplation, examination, analysis, exploration
Pāli: vicaya, vīmaṃsā, parikkhati
View all discourses →
Discernment

Discernment

Clear seeing that distinguishes what is wholesome from unwholesome, true from false.

Also known as: ability to make out distinctions, ability to discriminate, distinguish, clear seeing, penetrating internal vision
Pāli: viveka, vipassanā, nipaka, niccheyya
View all discourses →
Learned

Learned

One who has broad learning and retention of the Dhamma, gained through hearing, reciting, and carefully investigating the teachings. Such learning penetrates their meaning through discernment and serves as a strong support for practice.

Also known as: having knowledge, well studied
Pāli: bahussuta, suta
View all discourses →
Mindfulness

Mindfulness

Remembering to be present with continuous effort, observing the body, feelings, mind, and mental qualities in and of themselves.

Also known as: recollecting, remembering, keeping in mind, presence, awareness
Pāli: sati, anupassanā
View all discourses →
Recollection of the Dhamma

Recollection of the Dhamma

A mental quality of reflecting on the qualities of the Dhamma, which counters doubt and strengthens faith.

Also known as: recollection of Dhamma, mindfulness of the Dhamma, reflection on the qualities of the Dhamma
Pāli: dhammānussati, dhammānusmṛti
View all discourses →
Right view

Right view

View that is in line with the Dhamma — teachings of the Buddha that point to the nature of reality, the ultimate truth.

Also known as: right understanding, right belief, view that is inline with the Dhamma
Pāli: sammādiṭṭhi
View all discourses →
Spiritual life

Spiritual life

A life of celibacy, contemplation, and ethical discipline lived for the sake of liberation; oriented toward inner development rather than sensual pleasures

Also known as: abstinence, celibacy, chastity, holy life, sexual restraint
Pāli: brahmacariya
View all discourses →
Muddle-mindedness

Muddle-mindedness

Forgetful, scattered awareness where mindfulness is absent or lost. The mind drifts through distraction or dullness, unable to stay with its object or purpose.

Also known as: forgetfulness, not mindful
Pāli: muṭṭhassatī
View all discourses →

Last updated on April 10, 2026